Arabische Sprichwörter

Sprichwörter finde ich super, denn sie enthalten viele nützliche Weisheiten fürs Leben, sind oft lustig und obendrein helfen sie so manchem, eine andere Sprache zu lernen – ein dreifacher Nutzen sozusagen. In der arabischen Sprache gibt es besonders viele Sprichwörter. Nachfolgend präsentiere ich dir eine kleine Auswahl davon. Es ist jeweils eine ungefähre wörtliche Übersetzung angeführt und/oder ein deutsches Sprichwort mit ähnlicher Bedeutung. Viel Spaß beim Lesen!

Arabische Sprichwörter

ماعندوهوش مايلزمهوش
Wer kein Geld hat, um etwas zu kaufen, braucht es nicht. (Wenn man sich etwas nicht leisten kann, sollte man gut darüber nachdenken, ob man es wirklich braucht.)

تعاشروا كالإخوان وتعاملوا كالأغراب
Kommt zusammen wie Brüder, aber arbeitet zusammen wie Fremde. (In der Arbeitswelt ist eine bestimmte Distanziertheit von Vorteil, selbst wenn man sich im privaten Leben gut versteht.)

خبّ قرشك الأبيض ليومك الأسود
Verstecke dein weißes Geld für deinen schwarzen Tag. (Man sollte etwas für schlechte Zeiten zurücklegen.)

ابن الوزّ عوّام.
Der Sohn einer Gans ist ein Schwimmer. (Wie der Vater, so der Sohn.)

اجتنب مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فلا تُصَدِّقْهُ
Vermeide den Umgang mit Lügnern, aber wenn du das nicht kannst, glaube ihnen nicht.

طبّاخ السمّ بيدوقه.
Wer Gift kocht, schmeckt es. (Alles rächt sich irgendwann.)

لقّيني ولا اتغدّيني.
Besser ist ein herzliches Willkommen, als zum Essen eingeladen zu werden. (Menschen herzlich willkommen zu heißen, ist wichtig.)

إياك وصاحب السوء فإنه يحسن منظره ويقبح أثره إياك وما يعتذر منه
Vermeide Dinge, für die du dich später wirst entschuldigen müssen.

الشاطرة تغذل برجل الحمار.
Der Kluge spinnt mit dem Bein eines Esels. (Der Klug kann aus Nichts etwas machen – zu jemandem, der seinem Werkzeug die Schuld für seine schlechte Arbeit gibt.)

الساقية الجارية ولا النهر المقطوع
Besser das fließende Bächlein als der trockene Fluss. (Besser ist ein kleines, aber beständiges Einkommen als ein großes, aber unbeständiges.)

جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة
Falschheit währt für eine Stunde, die Wahrheit bis zum Ende der Zeit. (Lügen haben kurze Beine / Ehrlichkeit währt am längsten.)

الحلو حلو لو قام من النوم، والوحش وحش لو غسل وشّه كل يوم.
Der Schöne ist schön (sogar) direkt nach dem Aufstehen und der Hässliche ist hässlich (selbst) wenn er sein Gesicht jeden Tag wäscht. (Schönheit kann man weder verstecken noch kann man einen hässlichen Menschen schön machen.)

اليد في الميّة مش زي اليد في النار.
Die Hand im Wasser ist nicht wie die Hand im Feuer. (Leichter gesagt als getan.)

مِثل الذي يُفَتِّش عن إبرة بكومة قش
Wie eine Person, die eine Nadel in einem Stapel Stroh sucht. (Eine Nadel im Heuhafen suchen.)

إن مع اليوم غدا يا مسعدة
Es gibt immer ein Morgen. (Das ist kein Weltuntergang.)

التكرار يعلّم الحمار.
Wiederholung lehrt sogar einen Esel. (Übung macht den Meister.)

في العجلة الندامة و في التاني السلامة
In der Eile liegt Bedauern, aber in Geduld und Vorsicht liegt Frieden und Sicherheit. (Man sollte beim Erfüllen einer Aufgabe nicht hastig sein, weil es schlechte Ergebnisse zur Folge haben kann. Wenn man sich hingegen Zeit nimmt, ist das Ergebnis besser und man ist ruhiger.)

تجوع الحرة ولا تأكل بثدييها التخطيط نصف المعيشة
Ordnung ist das halbe Leben.

في الامتحان يكرم المرء أو يحان.
In der Zeit der Prüfung fällt oder steigt eine Person. (Der wahre Wert einer Person wird erst in schwierigen Situationen offensichtlich.)

إصلاح الموجود خير من انتظار المفقود
Es ist besser, du reparierst, was du hast, als auf das zu warten, was du nicht hast.

لبس البوصة، تبقى عروسة.
Ein angezogener Stab wird zu einer Braut. (Kleider machen Leute.)

ضربت عصفورين بحجر
Ich erschlage zwei Spatzen mit einem einzigen Stein. (Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.)

يا واخد القرد على ماله يروح المال ويقعد القرد على حاله.
Wenn du einen Affen (eine hässliche Person) wegen seinem Geld heiratest, wird das Geld verschwinden und der Affe wird derselbe bleiben (gleich hässlich). (Man sollte jemanden nicht seines Geldes wegen heiraten.)

الوحدة خير من جليس السوء.
Es ist besser, allein zu sein, als zusammen mit einer schlechten Person.

إنك تضرب في حديد بارد
Du schmiedest kaltes Eisen. (Du versuchst, etwas zu ändern, was du nicht ändern kannst.)

لا بد دون الشهد من إبر النحل لا بد للمصدور من أن ينفث لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

تأتي الرياح بما لا تشتهي السفن
Die Winde wehen nicht immer so, wie die Schiffe möchten. (Das Leben ist kein Wunschkonzert.)

أخفد صوتك وقوّي حجتك
Sprich leiser, verstärke deine Argumente. (Deine Argumente werden mehr Gewicht haben, wenn du nicht schreist.)

أول الشجرة بذرة
Ein Baum beginnt mit einem Samenkorn. (Selbst ein Weg von 1000 Meilen beginnt mit einem einzigen Schritt.)